Gute interkulturelle Kommunikation

Jede individuelle Kultur hat wohl ihre spezifische routinemäßige Betrachtungsweise betreffend der idealen Art und Weise von Kommunikation.

Befinden sich mithin alle Kommunikationsteilnehmer in ein und derselben Kultur, so treten aus kultureller Anschauungsweise in der Regel wenige Fragee auf. Schwierigkeiten in der Verständigung stellen sich also kohärent, für den Fall, dass sie interkulturell betrieben wird, zumal hier sind stereotype Bewertungen von Kultur zu Kultur in erhöhtem Maße differenzierend.

Die Beteiligten sind häufig gering bereit, von sich aus klischeehafte Auffassungen aufzugeben, und noch geringer, die stereotypen Blickwinkelen einer anderen Kultur anzunehmen. Letzteres betrifft die Filterungsprozesse, die in der Formulierung und im Versand kommunikativer Nachrichten als auch in den adäquaten Filterungen beim interpretieren, liegen.

US-Amerikaner, exemplarisch, sind stolz auf ihren offenen und unverblümten Kommunikationsstil. Amerikanische Volksvertreter aber, zeigen sich oft als Apologet eigennütziger Doppeldeutigkeit.

Die von US-Amerikanern an den Tag gelegte Direktheit kann, exemplarisch, von Asiaten als Affront aufgefasst werden, weil Letztere glauben, genau in der Weise unumwundene Verständigung könne zu verzichtbaren Kontroverseen führen.

In Japan werden Diktionn, die dem Vis-à-vis zu nahe treten könnten, strikt vermieden, insbesondere in Situationen in denen ein Schaden daraus erwachsen könnte. Es hat etwas damit zu tun, dass man als Sender einer Info das Gesicht bewahren möchte, wie man es auch unterbinden möchte, dass dem Adressat desgleichen passiere. Im übrigen kennt die japanische Sprache keine verbatime Entsprechung des Wortes "Nein", oder "No", oder "Non".

In Japan verwendet man die wechselvollsten Umformulierungen, um Verweigerung zu signalisieren. Trifft ein Japaner (high-context) auf einen US-Amerikaner (low-context) so kann es daher zu (abwendbaren) Missverständnissen kommen, wenn der Japaner auf die Anfrage des Amerikaners hin antwortet: wir werden die Sache gütig in Augenschein nehmen. Der US-Amerikaner wird meinen, die Sachdiskussion sei noch offen. Der Japaner signalisiert, jedoch, ein " Nein, nicht interessiert!".

Powered by Skillzone

You are here: Home Persönliches Wachstum Wachstum News Interkulturelles Gute interkulturelle Kommunikation